Rennen/Courses/ Races

Ergebnisse / Résultats / Results

Kindern/Enfants/Children < 10:

1. Miriam Wagenknecht (205)
2. Vojtech Krtensky (183)
3. Pavel Holecek (400)
4. Lucie Holeckova (401)
5. Thomas Mihel (130)
6. Sanya Böttcher (74)
7. Rouven Böttcher (73)

Kindern/Enfants/Children > 10:

1. Tom Mesicek (164)
2. Heiner Winkler (193)
3. Kristyne Mihlova (129)
4. Kamila Fialova (91)

Velociped:

1. Gilles Tamagne (134)
2. István Kovács (94)
3. Richard Moyer (35)

Safety:

1. Olivier Rey (252) / Simone Lamacchi (25)

Dreirad/Tricycle:

1. Max Reder (99)
2. Ivo Böttcher (71)
3. Karin Reder (100) / Laura Rogerio (252)

Hochrad Damen/ Grand-bi femmes/High Bike Women Replica:

1. Kamila Fialova (91)
2. Andrea Missbachova (113)

Hochrad Herren / Grand-bi hommes / High Bike Men Replica:

1. Vaclav Samárek (105)
2. Pavel Rybarík (371)
3. Dusan Mihel (127)

Hochrad/ Grand-bi / High Bike Original:

1. Vaclav Samàrek (105)
2. Karel Tomanec (342)
3. Daniel Bartholdi (224)
First Women: Andrea Missbachova (113)

Draisine: 19 participants!

1. Jiri Fiala (89)
2. Pavel Rybarik (371)
3. Sándor Halapi (96)

Start Nancy-Karlsruhe

Sie sind gestartet

Nach dem Empfang der Stadt Nancy am Freitag erfolgte am Samstag der eigentliche Start. Am ersten Tag waren 47 KM auf dem Programm und alles ging gut, auch wenn Stuart aus England in seinen Blog schreibt manche Körperteile sind schmerzhaft.
Heute Sonntag sind 33 KM auf dem Programm, wir sind gespannt auf weitere Berichte.
Ankunft ist Mittwoch um 18:00 am Schoss. Lasst uns die Helden feiern.

Ils sont partis

Apres la réception de la ville de Nancy vendredi soir, le départ réel a eu lieu Samedi matin. Il y avait 47 km à parcourir le premier jour et notre ami Stuart écrit dans son blog : Tout va bien meme si certaines parties du corps protestent.
Aujourd’hui dimanche 33 km sont à parcourir, nous attendons avec impatience leur rapport.
Ils arriveront mercredi à 18 heures au château, venez faire la fête à nos héros.

They have started

After the reception by the city of Nancy on Friday, our friends took the real start on Saturday morning. On the first day 47 KM were planned and as our friend Stuart writes in his blog : All is going well despite certain body parts which are complaining!
Today, Sunday, 33 km are to be ridden, we are looking forward for further reports.
The arrival will be Wednesday, 18:00 at the castle. Let us celebrate the heroes

Stuart
Stuart

 

Ankunft/Arrivée/Arrival

Bildrechte: KEG Karlsruhe Event GmbH – Foto: ARTIS photography

Letzte Infos für ihre Ankunft bei der Rallye

Campingplatzbesucher
Fahren Sie erst zum Campingplatz. Sie können sich dort von Mittwoch 13:00 bis 20:00 Uhr und Donnerstag von 8:00 bis 12:00 Uhr einrichten. Die Campingplatzgebühr muss vor Ort bar bezahlt werden (15 Euro pro Person). Für die Campingplatznutzung mussten Sie vorab reservieren.
Zufahrt über die Friedrichstaler Allee seitlich des Stadions.
Adresse: An der Fasanengartenmauer 1, 76131 Karlsruhe.
Koordinaten N: 49° 02′ 05.9“ O: 8° 24′ 29.1“
Nachdem Sie sich auf dem Campingplatz eingerichtet haben, kommen Sie durch den Park zum Hauptturm des Schlosses, um Ihre Nummern zu holen.

Hotelnutzer
Gehen Sie bitte erst zu Ihrem Hotel und kommen Sie dann zur Registrierung am Schloss. Diese ist möglich von Mittwoch 13:00 bis 20:00 Uhr und Donnerstag von 08:00 bis 24:00 Uhr.

Parkplätze:
Falls Sie mit dem Auto zur Registrierung kommen, nutzen Sie bitte eine der zwei vorhandenen Tiefgaragen am Schloss.
Falls Ihr Auto mehr als zwei Meter hoch ist, können Sie die Tiefgarage nicht nutzen. Für diesen Fall empfehlen wir Ihnen, auf der Willy Brandt oder der Willy Andreas Allee zu parken.

Merke:
Es gibt keine gemeinsame Mahlzeit am Mittwochabend. Jedoch finden Sie im Stadtzentrum eine Vielfalt an Bars und Restaurants. Die Rallye beginnt offiziell am Donnerstag um 07:00 Uhr mit dem Start des Centurys.

Dernières informations pour votre arrivée au Rallye

Utilisateurs du camping.
Allez d’abord au camping. Votre installation est possible mercredi de 13 à 20 heures et jeudi de 8 heures à midi. Vous devrez payer les frais de camping sur place (15 EUR par personne). L’utilisation du Camping est réservée aux participants qui en ont fait la réservation.
Accès par la Friedrichstaler Allee qui longe le stade de football.
Adresse: An der Fasanengartenmauer 1, 76131 Karlsruhe.
Coordonnées N: 49° 02′ 05.9″ O: 8° 24′ 29.1″
Apres votre installation venez svp vous enregistrer à la tour du château en traversant le parc.

Utilisateurs des hôtels
Rendez-vous d’abord à votre hôtel et venez à pied ou en vélo au château. L’inscription est possible mercredi de 13 à 20 heures et jeudi de 8 heures à midi.

Parkings
Si vous décidez de venir à l’inscription en voiture, veuillez utiliser un des 2 parkings souterrains au château.
Si votre véhicule mesure plus de 2 mètres, l’accès a ces parkings n’est pas possible. Nous suggérons de vous garer sur les allées Willy Brandt ou Willy Andreas.

Rappel
Pas de dîner en commun le mercredi soir, nous vous prions d’explorer les cafés et restaurants en ville. Le Rallye débute officiellement le Jeudi à 7 heures avec le départ du century.

Parking > 2m Willy Brandt / Willy Andreas Allee

Last Information for your arrival at the rally.

Campers
Go first to the Camping. Installation is possible Wednesday from 13:0 to 20:00 and Thursday from 08:00 to 12:00. You will pay the camping fee cash there (15 EUR per person). You must be registered for using the camping.
Access to the camping over Friedrichstaler Allee, near the football stadium.
Address: An der Fasanengartenmauer 1, 76131 Karlsruhe.
Coordinates N: 49° 02′ 05.9″ O: 8° 24′ 29.1″
After installation come to the main tower of the castle through the park to pick up your number.

Hotels users
Go first to your hotel and come then to registration at the castle. Registration is possible Wednesday form 13:00 to 20:00 and Thursday from 08:00 to 12:00.
Parking places

If you choose to come with your car to the registration, use one of the 2 available underground parking places at the castle.
If your car is more than 2 meters high, you cannot use the parking. We suggest you park on Willy Brandt or Willy Andreas Allee

Remember:
There is no common meal on Wednesday evening, please discover the bars and restaurants in center of the city. The rally begins officially Thursday at 07:00 with the start of the century.

Rennen/Courses/Races

Rennen

Eigentlich sollten die Rennen um den See im Schlosspark stattfinden. Jedoch zwingen uns die Umstände, dies zu ändern. Hauptgrund dafür ist, dass das Umweltamt befürchtet, dass sich die neugeborenen Kröten an diesem Wochenende auf den Weg in den Wald machen.
Kein Kommentar.
Wir haben eine Ersatzstrecke im Park gewählt, die leider eng und kurvig ist. Das wird ein sehr technisches Rennen für Hochräder.

Geplante Kategorien (müssen noch bestätigt werden):
– Draisine (Replika)
– Velocipede (Original)
– Dreiräder (auf Hartgummi)
– Hochräder Replika (Helmpflicht)
– Hochräder original (Helmpflicht, Prüfung nach der IVCA Regelung “ Drei aus fünf“ durch zwei anerkannte Experten.)
– Safetys auf Hartgummireifen (original)
– Kinderrennen (Helmpflicht, alle Räder erlaubt)
– Spaßrennen

Leider können wir auf dieser langsamen und engen Strecke keine Rennen für Fahrräder auf Luftreifen anbieten.

Anmeldungen werden am Freitagabend angenommen.

Courses

Nous avions prévu d’organiser les courses autour du petit étang dans le parc du château. Malheureusement des difficultés nous obligent à changer de lieu, la principale étant que l’agence de l’environnement craint que les bébés crapauds de cette saison décident pendant ce weekend de quitter leur mare natale. Sans commentaire.
Nous avons dû choisir un autre tracé à l’intérieur du parc, très étroit et riche en virages. Ce sera une course très technique pour les grand-bis.

Catégories prévues pour l’instant :
– Draisines (répliques)
– Vélocipèdes (originaux)
– Tricycles sur bandage (originaux)
– Répliques de grand-bi (casque obligatoire)
– Grand-bis d’époque (casque obligatoire, l’authenticité des machines sera jugée par 2 experts reconnus, selon la règle 3 des 5 de l’IVCA)
– Safetys sur bandages (originaux)
– Course pour les enfants (casque obligatoire)
– Courses ludiques

Nous ne pourrons malheureusement pas, sur ce tracé étroit et lent, proposer des courses pour les vélos munis de pneumatiques.

L’inscription pour les courses aura lieu pendant la soirée du vendredi.

Races

We wanted to race around the pond in the park of the castle. Several circumstances force us to change the place of the races, the main one being that the environmental office is afraid that the baby toads just born this season could choose this weekend to move out of their native water.
No comment.
We had to choose an alternative lap in the park, but it is quite narrow and curvy. This will be a very technical race for the high bikes.

Planned categories, to be confirmed
– Walking machines (replicas)
– Velocipedes (originals)
– Tricycles on solid tires (originals)
– High bikes replicas (helmet mandatory)
– High bikes originals (helmet mandatory, bike examination by a jury of experts, according to the IVCA rule 3 out of 5)
– Safety bicycles with solid tires (originals)
– Children (any bikes allowed, helmet mandatory)
– Fun races

Unfortunately we will not be able to offer races for bicycles with pneumatic tires on this slow and narrow path.

Registration for the races will take place on Friday evening.

2 Monate/Mois/Months

Nur noch 2 Monate

Die Vorbereitungen sind noch in vollem Gange. Die Genehmigungen für die Fahrten werden wir wie gewünscht erhalten, desweiteren bemühen wir uns noch um eine Polizeieskorte. Das größere Zelt für 450 Teilnehmer passt nicht an den ursprünglich geplanten Platz, es wurde jedoch eine Lösung ein paar Meter weiter gefunden. Der Campingplatz ist mit 150 Personen voll ausgelastet und die Jugendherberge ist ebenfalls ausgebucht. Wir arbeiten an einer Lösung für einen durchgängigen, zweitägigen Flohmarkt für Profis, welcher mit dem altbekannten „kürzeren“ Flohmarkt für die Teilnehmer kombiniert werden soll.

Die Programmdetails und Karten der Ausfahrten wurden hier veröffentlicht.

Die Rallye beginnt am Donnerstag mit dem Century (8 Runden im Wald, beginnend beim Schloss), für den sich 40% der Teilnehmer angemeldet haben. Wenn Sie die 100 Meilen gar nicht oder nur teilweise fahren, gibt es die Möglichkeit am Nachmittag an Besichtigungen teilzunehmen.

Die lange Ausfahrt am Freitag führt uns zum jetzigen Grab von Karl Drais (seit 1891) und nach Durlach. Dort wird sich die Gruppe teilen: langsame Maschinen (Draisinen) bleiben in Durlach und besuchen die Stadt, die anderen fahren weiter nach Ettlingen. Die beiden Gruppen treffen sich nachmittags am ursprünglichen Drais Grab auf dem alten Friedhof, welcher heutzutage als Park genutzt wird.

Die Parade am Samstagmorgen wird eine kurze Fahrt im Zentrum der Stadt sein, gefolgt von den Rennen im Schlosspark am Nachmittag. Bitte bringen Sie einen Helm mit, wenn Sie teilnehmen möchten.

Am Sonntagmorgen fahren wir für unser rollendes Museum zum alten Schlachthof. Dort findet auch die deutsche Meisterschaft der Fahrradkurriere statt.

Wir sind zurzeit etwa 400 Teilnehmer aus 22 Ländern, Anmeldungen sind noch möglich.

Bitte bezahlen Sie die Teilnehmergebühr per Banküberweisung vor dem 15. April, falls Sie es bis jetzt nicht getan haben. Vorkasse ist notwendig, um zu vermeiden, dass durch nicht wahrgenommene Anmeldungen Plätze blockiert werden und dadurch unnötige Kosten entstehen. Auch möchten wir am Anreisetag vermeiden mit viel Bargeld zu hantieren.

Dies ist der aktuelle Stand der Planung 2 Monate vor dem Start der Rallye, wobei unvorhersehbare Schwierigkeiten zu Planänderungen führen können.

Plus que 2 mois

Les préparations sont encore en cours. Nous recevrons les autorisations pour les sorties comme nous avions prévu, mais rencontrons des difficultés pour obtenir l’escorte de police. La grande tente pour 450 personnes ne passe pas à l’endroit où nous l’avions prévu, une solution est trouvée à quelques mètres de là. Le camping est plein (150 personnes) et nous ne pouvons y accueillir de campeurs supplémentaires. L’auberge de jeunesse est aussi totalement réservée. Nous travaillons à une solution pour avoir une bourse d’échange ouverte 2 jours pour les professionnels, combinée avec la bourse courte habituelle pour les participants.

Le programme détaillé et les cartes des sorties sont en ligne ici

Le rallye démarre le jeudi avec le century (8 boucles de 20 km dans la forêt au départ du château). Environ 40% des participants sont inscrits pour le century. Si vous ne prévoyez pas de rouler les 100 miles, ou n’en faites qu’une partie, un programme de visites est prévu pendant l’après-midi.

La sortie longue du vendredi nous conduira à la tombe actuelle de Karl Drais (déplacé en 1891), puis à Durlach. Là le groupe se divise: les machines les plus lentes restent à Durlach et visitent la ville, les autres continuent vers Ettlingen. Les 2 groupes de rejoignent pour une bière à l’ancien cimetière, qui est maintenant un parc, ou la tombe de Drais était située à l’origine.

La parade du samedi matin nous conduira dans le centre-ville. Les courses auront lieu l’après-midi dans le parc du château. Pensez à apporter un casque si vous voulez participer aux courses.

Le dimanche matin nous roulerons vers le quartier des anciens abattoirs (où le championnat allemand des coursiers à vélo se tiendra) pour le défilé du musée roulant.

Pour l’instant nous avons environ 400 participants venant de 22 pays, les inscriptions sont encore ouvertes.

Merci de payer les frais d’inscription par virement bancaire avant le 15 Avril si ce n’est pas déjà fait. Le paiement par avance des frais d’inscription est nécessaire pour éviter que des inscriptions sans suites nous fassent perdre des places et pour éviter des couts inutiles. Nous désirons aussi ne pas avoir à manier de grosses sommes en liquide le jour de votre arrivée.

Ceci est le plan à 2 mois du rallye. De nouvelles difficultés pourraient mener à des modifications…

Only 2 months left

The preparations are still on going. We will get the authorizations for the rides as we wanted them, but are still struggling to get police escort. The bigger tent for450 participants does not fit where we had planned initially, but a solution is found a few meters from there. The camping is full (150 persons); we cannot receive more campers there. The youth hostel is also fully booked. We are working on a solution for having a permanent (2 days) flea market for professionals, combined with the usual short one for participants.

The program details and maps of the rides are published here

The rally starts on Thursday with the century (8 laps in the forest, starting at the castle). About 40% of the participants have registered for the century. If you do not plan to ride the 100 miles or want to ride only part of it, some visits are planned in the afternoon.

The long ride on Friday will lead us to the current grave of Karl Drais (since 1891) and to Durlach. There the group will split: slower machines (draisines) will stay in Durlach and visit the city, the other ones continue to Ettlingen. The 2 groups will meet again for a beer in the afternoon at the old cemetery, which is now a park, where Drais original grave was situated.

The parade Saturday morning will be a short ride in the center of the city, followed by the races in the park of the castle during the afternoon. Please bring a helmet if you want to race.

On Sunday morning we will ride to the area of the old slaughterhouse (where the German championship of bicycle messenger will be held) for our rolling museum.

We are currently about 400 participants from 22 countries, registration is still open.

Please pay the participant fee by bank transfer before April 15 if you did not until now. Payment in advance is required to avoid unused places and unnecessary costs. We prefer also not to have to deal with much cash on the day of your arrival.

Well that’s the plan 2 months before the start of the rally. New difficulties could lead to changes…

ČKV 1880 show in Karlsruhe

Bild CVK 1880

Die Hochräder des ČKV 1880 kommen zum Rally

Die Männer des ČKV 1880 (Tschechischer Velocipede-Club von 1880) fahren zu den Klängen von Rossinis Ouvertüre aus der Diebischen Elster. Mit sehr viel Würde fahren sie in diversen Formationen und Figuren ihre Runden. Es ist eine Art Hochrad-Ballett. Solche Paraden existierten schon in den ersten Tagen des Fahrrads und waren nicht nur beim Publikum sehr populär, sondern auch die Teilnehmer hatten sehr viel Spass daran, gewannen sie doch dabei mehr und mehr Geschicklichkeit und Kontrolle über ihre Maschinen.

Photo CVK

Les grand-bis du the ČKV 1880 viennent au Rallye.

Les messieurs du ČKV 1880 (Club tchèque de vélocipèdes de 1880) sont accompagnés en musique par l’ouverture de La Pie voleuse de Rossini. Ils roulent en cercles avec dignité en diverses formations et figures. C’est une sorte de ballet sur grand-bi. De telles parades existaient déjà aux premiers jours du cycle et étaient populaires non seulement pour le public, mais aussi pour les acteurs qui développent ainsi le contrôle de leur machine.

Photo CVK

The High bikes riders of the ČKV 1880 will come to the rally.

The Gentlemen of the ČKV 1880 (Czech Club of Velocipedes from 1880) are accompanied by the overture of Rossini’s The Thieving Magpie. They circle with dignity in various formations and figures. It’s sort of ballet on high bikes. In the early days of cycling there were already similar performances very popular by both viewers and so even riders, who improve themselves in control of their machine.

300 Teilnehmer-Participants!

Die Grenze von 300 Teilnehmer ist erreicht.

Es ging sehr schnell und hat uns überrascht. Mehr als 300 Teilnehmer zu empfangen ist schwierig, aber wir versuchen eine Lösung zu finden.
Wir hoffen bis Ende Januar das Problem zu lösen.
In der Zwischenzeit benutzen Sie bitte die Warteliste.

La limite de 300 participants est atteinte.

Cela a été très vite et nous a surpris. Il est difficile pour nous de recevoir plus de 300 participants, mais nous allons essayer de trouver une solution.
Nous espérons résoudre le problème d’ici fin Janvier.
En attendant, utilisez s’il vous plaît la liste d’attente.

The limit of 300 participants is reached.

This went very fast and surprised us. Receiving more than 300 participants is difficult, but we are trying to find a solution.
We hope to solve the problem until the end of January.
In the meantime, please use the waiting list.

200 Teilnehmer-Participants!

200 von 300 Plätze sind reserviert

Wir werden eine breite Palette an Fahrzeuge haben mit fast 10% Draisinen.
Beim Alter geht es von die 1870er Jahren bis in die 1960er. Die jüngere Räder sind Kinderräder, für diese gibt es kein Alter Begrenzung. Repliken (Draisinen und Hochräder) sind von dieser Statistik ausgeschlossen.

category-nov-25

200 des 300 places disponibles sont réservées.

Nous aurons un large éventail de cycles avec cette année presque 10% de draisines.
En ce qui concerne l’âge, nous partons des années 1870 jusqu’aux années 1960. Les vélos les plus jeunes sont des bicyclettes d’enfant pour lesquelles il n’y a pas de limitation d’âge. Les copies (draisines et grand-bis) sont exclues de cette statistique.

year-nov-26

200 of 300 available places are reserved

There will be a wide range of cycles this year with about 10% of draisines.
Concerning the age of the bikes, it starts in the 1870s up to the 1960s. The youngest bikes are children bicycles for which there is no limitation. Replicas (draisines and high bikes) are excluded from this statistic.

Nancy – Karlsruhe. 20-24 Mai 2017

Training

230 km auf der Laufmaschine von Nancy längs des Marnekanals und durch das Rheintal  nach Karlsruhe.

Eine internationale Gruppe bestehend aus 12 Teilnehmern aus den USA, Kanada, Vereinigtem Königreich, Belgien, Japan, Tschechien, Frankreich und Deutschland macht sich auf den Weg zwischen beide Partnerstädte.
Die Fahrt schafft eine Verbindung zwischen Nancy wo Karl Drais seine Erfindung am 14.8.1818 präsentierte und seinem Geburtsort.
Wir wünschen viel Spaß und gutes Sitzfleisch

230 km en Draisine, par le canal de la Marne au Rhin puis la vallée du Rhin jusqu’à Karlsruhe.

Un groupe international (USA, Canada, Royaume Unis, Belgique, Japon, République Tchèque, France et Allemagne) de 12 participants au rallye rejoindra Karlsruhe en partant de Nancy en reproductions de draisines. Nancy est une ville jumelée de Karlsruhe et Karl Drais y présenta son invention le 14 Octobre 1818.
Nous leur souhaitons bien du plaisir et de l’endurance.

230 km on draisines, following the canal from the Marne to the Rhine and the Rhine Valley to Karlsruhe

An international group (USA, Canada, United Kingdom, Belgium, Japan, Czech Republic, France and Germany) with 12 participants will ride from Nancy to Karlsruhe on replica draisines . Nancy is a twin city of Karlsruhe and ist the place where Karl Drais demonstrated his invention on October, 14th 1818.
We wish them an enjoyable ride and lots of staying power.

 

Etappen – Etapes – Stages

20/5/2016
Nancy – Lagarde – 47km400 – openrunner 6486190
21/5/2016
Moussey – Niderviller – 36km – openrunner 6487869
22/5/2016
Niderviller – Hochfelden – 48km – openrunner 6486289
23/5/2016
Hochfelden – Sessenheim – 47km200 – openrunner 6487597
24/5/2016
Sessenheim – Karlsruhe – 52km – openrunner 6487666

Contacts: Glen Norcliffe (Canada) gnorclif@yorku.ca , Alain Cuvier (France)  alain.cuvier@orange.fr